《孟子》白话评译:梁惠王章句上(四)
日期:2025-10-16  作者: 来源:  浏览量:67

【原文】

梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。 曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也!兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”


【白话评译】

梁惠王对孟子说:“听了您的一些教诲,我还是很高兴的!”

孟子怼他说:“你一个杀人犯,光说不练,我都懒得跟你说话了”

梁惠王很委屈地说:“你为啥说我是杀人犯呢?”

孟子问他:“用刀杀人和用棍子打死人,有区别吗?”

梁惠王说:“没区别呀。”

孟子又问:“用刀杀人和用政治害死人,有区别吗?”

梁惠王说:“也没区别呀。”

孟子冷冷地说:“你这个当老大的,我看你厨房里存了一堆肉,马厩里都是好马。但是你的老百姓很多都饿死了。这不是相当于你带领一群禽兽来害老百姓吗?孔子这位圣人基本都不骂人,但是一提起那些把土偶木偶当陪葬品的人,他都骂人家应该断子绝孙。因为孔子于心不忍。用那些跟人的外形有些像的木偶来陪葬,孔子都觉得有损阴德,而你怎么能让你手下活生生的老百姓受苦受难呢?”